話し合いたい大切なこと [Unit 6 大統領と英会話]
I do not want to talk to you,
do not want to see you,
do not want to hear you ....
Originally uploaded by Sabina...Nikon
I'm here today because
I have something important
to discuss with you.
(わたしが今日ここにいるのは
皆さんと話し合いたい大切なことが
あるためです。)
President Obama's Message
for America's Students より。
04:47
( 前回のつづき )
I want to talk with you.
と同じように
I want to discuss with you.
と言える、と思うのは
ちょっと違うかも。
ん?上の英文でもオバマさんが discuss with と使ってる?
う~ん、見える人と見えない人がいると思うけど、まずは、準備運動として、
TOEIC によく出てる
I want to discuss about the problem. の間違いを確認しておこう。
どこがおかしい?
→ この記事のつづきを読む
ガンジー [Unit 6 大統領と英会話]
Unit 6-24 ガンジー
Hi, I'm Lilly. And if you could have dinner with anyone, dead or alive,
who would it be?
(はじめまして、リリィです。もしどんな人とでも食事をすることが可能ならば、
大統領は誰と食事をしますか?死んだ人でも生きてる人でもできるとしたら。)
President Obama's Conversation with 9th Graders より。 11:48 - 12:27
偉人たちの歴史は栄光に満ちたものばかりではない。
オバマ大統領は高校時代、飲酒、喫煙、大麻やコカインをやっていた。ガンジーは小学校時代、
ヒンドゥー教の戒律を破って肉食を繰り返し、喫煙、そして泥棒をしていた。
どこでどう、そういう罪多き人が世界を動かすノーベル平和賞クラスの人になるのか?
Hi, I'm Lilly. And if you could have dinner with anyone, dead or alive,
who would it be?
(はじめまして、リリィです。もしどんな人とでも食事をすることが可能ならば、
大統領は誰と食事をしますか?死んだ人でも生きてる人でもできるとしたら。)
President Obama's Conversation with 9th Graders より。 11:48 - 12:27
偉人たちの歴史は栄光に満ちたものばかりではない。
オバマ大統領は高校時代、飲酒、喫煙、大麻やコカインをやっていた。ガンジーは小学校時代、
ヒンドゥー教の戒律を破って肉食を繰り返し、喫煙、そして泥棒をしていた。
どこでどう、そういう罪多き人が世界を動かすノーベル平和賞クラスの人になるのか?
自分に出来ることで [Unit 6 大統領と英会話]
Unit 6-14 自分に出来ることで
So let us summon a new spirit of patriotism,
of responsibility, where each of us resolves
to pitch in and work harder and look after
not only ourselves but each other.
(だからこそ、新しい愛国心と責任感の精神を
奮い起こしましょう。
われわれ一人一人が協力し、さらなる努力をし、
そして自分たちだけでなくお互いのことを
思い遣るのです。)
10:10 President Barack Obama
訳 COURRiER Japon, p. 72
ここでは pitch in = contribute の方程式を覚えよう。
→ 記事全文を読む
So let us summon a new spirit of patriotism,
of responsibility, where each of us resolves
to pitch in and work harder and look after
not only ourselves but each other.
(だからこそ、新しい愛国心と責任感の精神を
奮い起こしましょう。
われわれ一人一人が協力し、さらなる努力をし、
そして自分たちだけでなくお互いのことを
思い遣るのです。)
10:10 President Barack Obama
訳 COURRiER Japon, p. 72
ここでは pitch in = contribute の方程式を覚えよう。
→ 記事全文を読む
犠牲の精神なくして [Unit 6 大統領と英会話]
The Passion Of Jesus
(↑ 「犠牲」を美しく表現するのは難しい。中学生のとき、国語の先生に「読みなさい」と
渡された小説は「塩狩峠」。爆泣した。でも、23歳になるまで、ぼくはクリスマスの
本当の意味など気にも留めず生きていた。知らなかったし、知ろうとしなかった。
この奥深い、素晴らしい物語を。 〔追記〕上のビデオに出てくる黒服の女性は
十字架にかけられてる人の母親だと思う。フラッシュバックでわが子を抱くシーンがある。
ぼくはこの映画観てないな。超リアルすぎ、耐えられるかな・・。)
Unit 6-13 犠牲の精神なくして
This victory alone is not
the change we seek.
It is only the chance for us
to make that change.
(この勝利そのものは、
われわれが求める変化ではありません。
この勝利は、
われわれが変化をおこすための
機会にすぎないのです。
09:52
President Barack Obama
(COURRiER Japon, p. 72 参照)
→ 記事全文を読む
Mary Did You Know Video - The Passion
よろしく [Unit 6 大統領と英会話]
Our New President
of United States of America
President Barack Obama
and Vice president Joe Biden
Originally uploaded by Haneybabe
Lesson 3
よろしくお願いいたします。
We look forward to working with you.
...and I look forward
to working with them
to renew this nation’s promise
in the months ahead.
(そして彼らと共に働くことを期待する。
これから数ヶ月の、
この国の期待を再び満たすために。)
Barack Obama
The New York Times 04:53
http://elections.nytimes.com/2008/results/president/speeches/obama-victory-speech.html#
どう?オバマ先生から英語学べてる?
→ 記事全文を読む
最も美しい英単語 [Unit 6 大統領と英会話]
とてつもなく大きな仕事 [Unit 6 大統領と英会話]
Unit 6-12 とてつもなく大きな仕事
You understand the enormity of the task
that lies ahead.
(皆さんは、これからしなければならない
仕事の大変さを理解しています。)
付属DVD 07:31 President Barack Obama
訳 COURRiER Japon, p. 71
→ 記事全文を読む
You understand the enormity of the task
that lies ahead.
(皆さんは、これからしなければならない
仕事の大変さを理解しています。)
付属DVD 07:31 President Barack Obama
訳 COURRiER Japon, p. 71
→ 記事全文を読む
my name is ... は古い? [Unit 6 大統領と英会話]
"My Name is Barack Obama" Mother Video
「my name is ... は古い?」
テレビでそういう番組を見たのだろうか、質問が来た。
テレビやインターネットでは奇抜さを「つかみ」として使う手法が取られる。
嘘でも平気で本当のように聞こえさせる(注意しましょう)。
my name is ... は古くない。きちんとした英語だ。
確かに、かしこまった感じはある。
だから、かしこまった感じを出したいときにはそれが最適の表現だ。
→ 記事全文を読む
勝利演説 2012 [Unit 6 大統領と英会話]
〔追記 2012年11月15日木曜日〕
The New York Times が前回に続き、素晴らしいウェブページを用意してくれました。
英会話教材としてもってこいです!
President Obama’s Election Night Speech
素晴らしい。凄い。心震わされる。
英会話を学ぶ人には是非英語で聞いて、このスピーチの奥深さを感じて欲しい。
And I wouldn't be the man I am today
without the woman who agreed to marry me 20 years ago.
Let me say this publicly, Michelle, I have never loved you more.
I have never been proud of
to watch the rest of America fall in love with you too
as our nation's first lady.
(そして今日の私はいない
20年前私と結婚することを承諾してくれた女性の存在なしには。
みんなの前で言いたい。ミッシェル、君を愛しる。これまで以上に(君が大好きだ)。
誇りに思っている。
ぼくだけでなくアメリカが君と恋におちているのを見て
私たちの国民のファーストレディである君に。)
4:06 -4:36
愛とユーモア溢れる家族へのメッセージでやわらかく始めた大統領演説、
それは凄まじいエネルギーを積み上げ、クライマックス(後半)へ向かう。
アメリカがどういう国であり、これからどうなるべきか、
現実と展望(vision)を巧みに織り交ぜ紡ぎだすオバマ演説の真骨頂。
それは4年前のものより更にパワーアップしている。
→ 記事全文を読む
Barack Obama's Victory Speech Full - Election 2012
いじめは断固として許さない [Unit 6 大統領と英会話]
President Obama Responds to Senator McCain's Criticism
of U.N. Amabassador Susan Rice
Then they've got a problem with me.
(それなら私が相手になろう)
2:45 - 2:48
映画のセリフなどにもよく使われる表現。
目と目が合って "You've got a problem with me?" (なんか文句あんのか?)
とケンカ腰になるシーンとかで出てくる。
自分の信頼する部下を守るとき、オバマ大統領はこんなに強い顔をするのか。
リーダーとはこうあるべきだ。
国民を代表する政治家の「先生」方が私利私欲のために弱い者(ターゲット)を見つけて攻撃する
政界でのいじめ。オバマ大統領の「絶対に許さない」という強い姿勢が感じられる。
cf. Obama warns McCain: Go after U.N. Ambassador Rice?
‘You have a problem with me’ - Yahoo!News