定冠詞 the の基本概念 [Unit 7 映画で英会話]
'the' の基本は「共通認識」。
お互いが何のことを指しているか
わかっているとき使う。
← 表情豊かなむさしくん。
むさしくんのお母さん(マーフィ)
もそうだった。
It runs in his family.
お互いが何のことを指しているか
わかっているとき使う。
← 表情豊かなむさしくん。
むさしくんのお母さん(マーフィ)
もそうだった。
It runs in his family.
Unit 7-7 定冠詞 the の基本概念
今日は英文法
定冠詞 the の基本的概念は
「共通認識」
She's beautiful. It runs in the family.
(美しい。家系だね。)
So Little Time (邦題「ふたりはお年ごろ」、001−2002)より。
「家系よ」は、
It runs in my family.と言う。
It runs in the family.
とすると「(自分以外の)誰かの家系」のことも言える。
正直が一番 [Unit 7 映画で英会話]
前略
話し方が可愛く、
さすがモデル、
というべきか、
表情(顔の表現力)が
半端なく豊か(*゚ー゚*)
不思議と「馬鹿正直」
と言っていいくらい
「嘘をつかない」役が多い。
My Girlfriend is
a Nine-tailed Fox (2010)
(↑ 面白すぎ)
中略
英語字幕を読みながら視聴/英語の勉強
(韓国語も少し覚えた・・くぇんちゃなよ?)。
嘘をつかない、って凄いこと。
特に嘘だらけの「世界」で、そういう人は、男女を問わず、
闇に輝く一筋の光 (a ray of light)。
実際そういう人に会うとグイッと心惹かれる。
Honesty is the best policy.
(正直が一番賢いやり方)
個人情報流出は良くないからネットでの「馬鹿正直」は
naive(世間知らず)かもしれないけど古(いにしえ)の教えには一理ある。
〔追記 2020年5月27日水曜日〕
↑ と、考えていてFacebookはず~っと避けていました。
しかし、心機一転、転職して光触媒塗装の営業をすることになり、SDGsを知り、
個人情報をかなり解禁。
https://furushoyoshihiro.weebly.com
https://www.facebook.com/furushoyoshihiro
というか、限界まで解禁、全力でぶつかってます。
外壁塗装を考えている人知っていたら紹介してください<(_ _)>
記事全文を読む
そこにいる愛 [Unit 7 映画で英会話]
夏の風景
Unit 7-5 そこにいる愛
Masao: What's your name?
Kikujiro: It's kikujiro...
(正男: おじちゃんの名前なんていうの?
菊次郎:菊次郎だよ)
菊次郎の夏(1999, 英語タイトル "KIKUJIRO" )より。
(上のセリフが出てくるタイミングがおもしろい)
ありえない? はちゃめちゃ? バカバカしい?
だけど...
そこにはひとつの形がある
Being there = 愛
たった一人のためだけに
何かをする、「そこにいる」(being there)
それは100人、1000人、10,000人のために
何かをするのと同じくらい尊いことがある。
p.s.
この映画の音楽監督はジブリ作品をずっと担当している久石譲。
さすが、だね。
たった一人のためだけに
何かをする、「そこにいる」(being there)
それは100人、1000人、10,000人のために
何かをするのと同じくらい尊いことがある。
何かをする、「そこにいる」(being there)
それは100人、1000人、10,000人のために
何かをするのと同じくらい尊いことがある。
Unit 7-3 「がんばれ」の表現 [Unit 7 映画で英会話]
英語で「がんばれ」はいろいろある。
きついことに耐えている人には
“Hang in there.”
受験生には Study hard.”
最後までやり通せって感じは “Stick it out.”
→ この記事のつづきを読む
きついことに耐えている人には
“Hang in there.”
受験生には Study hard.”
最後までやり通せって感じは “Stick it out.”
タグ:「がんばれ」の英語
覚悟を決めて [Unit 7 映画で英会話]
Unit 7-8 覚悟を決めて
We're heading into a rough sea.
(荒波に乗り出すのね)
Love Affair
(邦題「めぐり逢い」、1994)より。
( 前回 )
古き良き時代のアメリカの匂いがする
3度もリメイクされた映画。
Katharine Hepburn の存在感がすごい。
彼女演じる Aunt Ginny がピアノを弾くシーン。あのピアノの音色/曲は ◎
Love Affair (1994) - Katharine Hepburn playing piano : )
上のセリフはロマンチックな場面で使われてるけど、
ビジネスで新しい企画/商品を売り出すときにも使える。
目の前に困難は沢山あるだろうけどやるっきゃないでしょ、みたいな。
難問に立ち向かうとき、「覚悟を決めて進むんだ」という意志と共に言えば、
ピリッっとした表現になるね。
応援歌「荒波を乗り越えて」
We're heading into a rough sea.
(荒波に乗り出すのね)
Love Affair
(邦題「めぐり逢い」、1994)より。
( 前回 )
古き良き時代のアメリカの匂いがする
3度もリメイクされた映画。
Katharine Hepburn の存在感がすごい。
彼女演じる Aunt Ginny がピアノを弾くシーン。あのピアノの音色/曲は ◎
Love Affair (1994) - Katharine Hepburn playing piano : )
上のセリフはロマンチックな場面で使われてるけど、
ビジネスで新しい企画/商品を売り出すときにも使える。
目の前に困難は沢山あるだろうけどやるっきゃないでしょ、みたいな。
難問に立ち向かうとき、「覚悟を決めて進むんだ」という意志と共に言えば、
ピリッっとした表現になるね。
応援歌「荒波を乗り越えて」
食欲の秋 [Unit 7 映画で英会話]
Unit 7-1 食欲の秋
...dieting, exercising American women
become afraid of everything associated with
being curvaceous...
(ダイエットを至上とするアメリカ女性は
“ふくよかさ”すべてを恐れるようになる。)
Spanglish (2004) より。
確かに「体重」で女性は変わる。でも、ダイエットのしすぎは体に良くない。
→ 記事全文を読む
...dieting, exercising American women
become afraid of everything associated with
being curvaceous...
(ダイエットを至上とするアメリカ女性は
“ふくよかさ”すべてを恐れるようになる。)
Spanglish (2004) より。
確かに「体重」で女性は変わる。でも、ダイエットのしすぎは体に良くない。
→ 記事全文を読む
見えない敵 [Unit 7 映画で英会話]
「見えない敵」は自分の中の「古い自分」
(感情をコントロールできず爆発させたり、
ちょっとしたことで落ち込んだり、
空しいことに自分のお金・労力・時間などを浪費したりする自分)もそうだけど、
実はもうひとつ、別にいる。
その問題ある自分を manipulate する(操る)ことに長けた存在。
(2014年6月24日更新/2020年5月30日チェック)
ogirinally uploaded on 09/07/2011
(感情をコントロールできず爆発させたり、
ちょっとしたことで落ち込んだり、
空しいことに自分のお金・労力・時間などを浪費したりする自分)もそうだけど、
実はもうひとつ、別にいる。
その問題ある自分を manipulate する(操る)ことに長けた存在。
(2014年6月24日更新/2020年5月30日チェック)
ogirinally uploaded on 09/07/2011
成功と情熱 1 [Unit 7 映画で英会話]
White Christmas from Holiday Inn 1942 (colour)
Unit 7-17 成功と情熱 1
Linda: Say, I came out here for a job. Could you use me?
Jim: Well, I might find a spot for you in my first show. What can you do?
Linda: I sing a little and dance.
Jim: Couldn't guarantee any salary at first.
For right now, I've got the ledger in an iron lung.
Linda: I don't care if you pay off an egg. Just give me a chance.
Jim: Well, let's see what you can do.
Linda: Thanks. Thanks a lot.
Jim: You know, I've written special music for each holiday.
This sort of gives me a chance to keep a little promise I made to myself.
I said I was gonna sing this song at the inn tonight.
(Jim starts singing.)
Holiday Inn (邦題「スイング・ホテル」、1942)より。
( 前回のつづき )
(靴: Dolce Vita)
Inspiration:
Mixing menswear
and girlish looks.
(インスピレーション:
メンズと
ガーリッシュな要素の
組み合わせ)
写真 Originally
uploaded by
liebemarlene
現代でも十分通用するんじゃないかな。特に足元が素敵だ。
← マージョリー (1942年) を意識した現代版?
彼女は輝くスターになっていた。
彼女に成功をもたらしたものは何?