SSブログ
フランス語 ブログトップ

細緻な仕事ぶり [フランス語]

Je vois des gens assez meticuleux.
(かなり細かく気を配る人々を思い浮かべるわね)

「テレビでフランス語」(NHK) より。

「日本にどういうイメージを持つ?」という
質問をしたときのひとつの答え。

meticuleux
英語では meticulous

仕事ができる人の中にはそういう人がけっこういるみたい。

His work is meticulous.
彼の仕事ぶりは実に細緻である
YAHOO!JAPAN辞書

He is particular about his working style.

be particular about ~ で「こだわりを持つ」

イチローもそうみたいだね。


タグ:フランス語

暗闇の中で [フランス語]

Total Solar Eclipse 1 Aug 2008
a photo by Martin Junius

Unit 8-1 暗闇の中で

Finalement, tu as de la chance dans ton malheur.
(結局 不幸中の幸いだね)

「テレビでフランス語」(NHK) より

英語では

Every cloud has a silver lining.

malheur は mal (悪い)+ heur (時間)
不幸、禍

この世界的暗闇(紛争/金融/環境危機)のなかで、
chance を silver lining を見ることができたらいいね。


nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

雨降って地固まる [フランス語]

Big rainbow after the heavy rain
Big rainbow after the heavy rain
Originally uploaded by c4u
Apres la pluie,
le beau temps.
(雨降って
地固まるね)

「テレビで
フランス語」
(NHK) より。

上のフランス語を
英語にすると
After the rain,
the beautiful weather.
(雨の後、美しい天気)

昨日の表現とつなげて英会話つくればこんな感じ。

A: We're heading into a rough sea.
B: Yeah, and the going through the rough waters will make us stronger.

go through a rough patch 
不運が続く;困難な、大変な場/時をくぐり抜ける

A: 荒波に乗り出すのね。
B: うん、そしてそれをくぐり抜けた後、ぼくらはもっとたくましくなるんだ。

エコバッグやゴミ有料化
燃費の良い車への買い替え促進(エコカー減税)等など
めんどうくさいし家計にも負担。でも、やらなきゃ・・

企業も日本では既にかなりがんばってる。そういう努力を全国民がやったとしても
温室効果ガス25%削減はきびしい。

相当な技術革新と
発展途上国での国際貢献/ビジネスを果敢になすことが必須。

Apres la pluie, le beau temps.

10年後、日本はどうなってるだろう。美しい天気が見られるといいね。

英語では

After a storm comes a calm.
After a storm, a fair weather.

とかが「雨降って地固まる」に相当するかな。

SDG7_R.JPG
〔2020年5月28日木曜日 追記〕

この記事を書いて
もう10年以上たった。

東日本大震災があり、
熊本地震があり、
今はコロナ危機の真っ只中、
25%削減はできなかった

しかし、2015年に策定された
SDGsの達成に向け、
日本も動き始めている。

Apres la pluie, le beau temps.
After a storm comes a calm.
After a storm, a fair weather.

そうなるよう頑張ろう!



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:仕事
フランス語 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。