Unit 3-10 自然淘汰 [Unit 3 ビジネス英語]
Natural selection is the process
by which heritable traits
that make it more likely
for an organism to survive
and successfully reproduce
become more common in a population
over successive generations.
It is a key mechanism of evolution.
(自然淘汰は過程である。
幾つかの世代にわたって起こる。
生き残りと再生/再創造を賭け
有機生命体は熾烈な競争に臨む。
それは進化のメカニズムの鍵である。)
Wikipedia より (日本語はRayの超意訳)
自然淘汰が始まっている。ショッキングなメールが来た。
→ この記事のつづきを読む
by which heritable traits
that make it more likely
for an organism to survive
and successfully reproduce
become more common in a population
over successive generations.
It is a key mechanism of evolution.
(自然淘汰は過程である。
幾つかの世代にわたって起こる。
生き残りと再生/再創造を賭け
有機生命体は熾烈な競争に臨む。
それは進化のメカニズムの鍵である。)
Wikipedia より (日本語はRayの超意訳)
自然淘汰が始まっている。ショッキングなメールが来た。
→ この記事のつづきを読む
「出張してます」と言いたいとき [Unit 3 ビジネス英語]
方向転換 [Unit 3 ビジネス英語]
r110617u0611a120
But our time of standing pat,
...has surely passed.
(しかし、頑なに方針を変えない時代は
明らかに過ぎ去りました。)
08:29 President Barack Obama 2009
Inauguration and Address
オバマ氏大統領就任演説: 2009年1月20日
字幕 & 映像 (08:29)
But our time of standing pat,
...has surely passed.
(しかし、頑なに方針を変えない時代は
明らかに過ぎ去りました。)
08:29 President Barack Obama 2009
Inauguration and Address
オバマ氏大統領就任演説: 2009年1月20日
字幕 & 映像 (08:29)
とてつもなく大きな仕事 [Unit 3 ビジネス英語]
You understand the enormity of the task
that lies ahead.
(皆さんは、これからしなければならない
仕事の大変さを理解しています。)
付属DVD 07:31 President Barack Obama
訳 COURRiER Japon, p. 71
→ この記事のつづきを読む
that lies ahead.
(皆さんは、これからしなければならない
仕事の大変さを理解しています。)
付属DVD 07:31 President Barack Obama
訳 COURRiER Japon, p. 71
→ この記事のつづきを読む
自分に出来ることで [Unit 3 ビジネス英語]
So let us summon a new spirit of patriotism,
of responsibility, where each of us resolves
to pitch in and work harder and look after
not only ourselves but each other.
(だからこそ、新しい愛国心と責任感の精神を
奮い起こしましょう。われわれ一人一人が協力し、
さらなる努力をし、そして自分たちだけでなく
お互いのことを思いやるのです。)
10:10 President Barack Obama
訳 COURRiER Japon, p. 72
ここでは pitch in = contribute の方程式を覚えよう。
この文脈での pitch in は(共通の目的のために)自分ができることで参加する。
→ この記事のつづきを読む
of responsibility, where each of us resolves
to pitch in and work harder and look after
not only ourselves but each other.
(だからこそ、新しい愛国心と責任感の精神を
奮い起こしましょう。われわれ一人一人が協力し、
さらなる努力をし、そして自分たちだけでなく
お互いのことを思いやるのです。)
10:10 President Barack Obama
訳 COURRiER Japon, p. 72
ここでは pitch in = contribute の方程式を覚えよう。
この文脈での pitch in は(共通の目的のために)自分ができることで参加する。
→ この記事のつづきを読む
タグ:オバマ英語
RoHS Compliant [Unit 3 ビジネス英語]
ROHS Compliant Flash Drives
このビデオから学んで欲しいのは RoHS と Eco をアメリカ人がどう発音するか。
上級者はただ聞くだけでなく、シャドーイングもやってみよう。
環境問題について話す時、きっと役に立つよ
RoHS Compliant 2 [Unit 3 ビジネス英語]
RoHS Compliant Components May Not Be Lead Free
( 前回のつづき )
じゃぁ、今度はイギリスの人がどう発音するか、聞いてみよう。
どっちがお好み?
ぼくはどっちも好き フランス人の英語も、インド人の英語も、日本人の英語も
美しい。その国々の個性が出るって素晴らしい。
ただ、コミュニケーションは相手に伝わらなきゃならないから、
そのために「正しく」発音できるようトレーニングしてね
Bobさんのプロフィール
「出張してます」と言いたいとき [Unit 3 ビジネス英語]
Unit 3-3 「出張してます」と言いたいとき
( 前回のつづき )
日本人が間違いやすいのが、
He went to business trip. としてしまうこと。
これだと 「ビジネストリップという場所に行った」ということになってしまう。
→ この記事のつづきを読む
( 前回のつづき )
日本人が間違いやすいのが、
He went to business trip. としてしまうこと。
これだと 「ビジネストリップという場所に行った」ということになってしまう。
→ この記事のつづきを読む
タグ:ビジネス英語
「~関係の仕事やってます」と言いたいとき [Unit 3 ビジネス英語]
An Apple A Day (小さな予防策) [Unit 3 ビジネス英語]
An apple a day
keeps the doctor away.
keeps the doctor away.
(1日1個のリンゴは医者を遠ざける )
という proverb (諺)がある。りんごだけでなく、
ビジネスにおける crisis management
(危機管理)のため、
(危機管理)のため、
小さな preventive measures (予防対策)をとる、という意味で
An apple a day. という idiom (慣用句)も使われる。
→ この記事のつづきを読む