“平凡”の向こう側 [Unit 9 語法、文法、慣用句]
Unit 9-6 beyond normalcy (“平凡”の向こう側)
You're the cheese to my macaroni.
(〔直訳〕あなたは私のマカロニに対してチーズ)
Juno(2007)より
(↑ ビデオのタイトルは "Cheese in my Macaroni" となっているが、
Juno は cheese to my macaroni と言っている。
前置詞 to は「A to B」で「B に対して A」という対を表す
他にもいろいろ言い方がある。)
(→記事全文を読む データ消失)
You're the cheese to my macaroni.
(〔直訳〕あなたは私のマカロニに対してチーズ)
Juno(2007)より
(↑ ビデオのタイトルは "Cheese in my Macaroni" となっているが、
Juno は cheese to my macaroni と言っている。
前置詞 to は「A to B」で「B に対して A」という対を表す
他にもいろいろ言い方がある。)
(→記事全文を読む データ消失)
「貯金がある / リードしている」 [Unit 9 語法、文法、慣用句]
Despite Yuna’s 4.72-point cushion,
Asada could make up the deficit
as she has two triple Axels planned
in the free skate.
(ユナには4.72ポイントの貯金があるが、
浅田はその不足分を埋めることができる。
彼女にはトリプルアクセルをフリーで
2回飛ぶという策がある。)
Pritha Sarkar (Reuters)
Yuna, Asada out to stop traffic again
(。--)ノ はい、英語の勉強。
豊田章男社長、英語上手。なのに公聴会では通訳を使ったのは良い「クッション」になった。
その意味ももちろんあるが、上のように「貯金」とか「リード」という意味でも使われる。
cushion 【名詞】 4 c: a comfortable lead <a 4-0 cushion in the ninth inning>
Merriam-Webster's Online Dictionary
(→ 記事全文を読む データ消失)
Asada could make up the deficit
as she has two triple Axels planned
in the free skate.
(ユナには4.72ポイントの貯金があるが、
浅田はその不足分を埋めることができる。
彼女にはトリプルアクセルをフリーで
2回飛ぶという策がある。)
Pritha Sarkar (Reuters)
Yuna, Asada out to stop traffic again
(。--)ノ はい、英語の勉強。
豊田章男社長、英語上手。なのに公聴会では通訳を使ったのは良い「クッション」になった。
その意味ももちろんあるが、上のように「貯金」とか「リード」という意味でも使われる。
cushion 【名詞】 4 c: a comfortable lead <a 4-0 cushion in the ninth inning>
Merriam-Webster's Online Dictionary
(→ 記事全文を読む データ消失)
人は見かけによらない [Unit 9 語法、文法、慣用句]
Paul: a guy with his frame...
you don't see it coming,
and then... aah...
something magical happens
out on that dance floor.
People surprise you,
that's all I'm saying.
(ポール: 一見ただのオヤジなのに踊りだすと・・・
フロア全体に魔法がかかる。
人は見かけじゃない)
A Guy Thing (2003) より。 Ch 18 46:10
( 前回のつづき )
more to ~ than meets the eye というイディオムがある。
上のダンス講師についてなら
There's more to the dance instructor than meets the eye.
とすれば「人は見かけじゃない」ということになる。
you don't see it coming,
and then... aah...
something magical happens
out on that dance floor.
People surprise you,
that's all I'm saying.
(ポール: 一見ただのオヤジなのに踊りだすと・・・
フロア全体に魔法がかかる。
人は見かけじゃない)
A Guy Thing (2003) より。 Ch 18 46:10
( 前回のつづき )
more to ~ than meets the eye というイディオムがある。
上のダンス講師についてなら
There's more to the dance instructor than meets the eye.
とすれば「人は見かけじゃない」ということになる。